I was surfing the internet today for Urdu poetry when I came across a piece by a well recognized and amazing poet, Zafar Iqbal, and I just couldn’t resist sharing it. I’ve also shared the English translation for those who can’t understand Urdu.
I hope you enjoy it!
I hope you enjoy it!
{
Main chalte chalte apne ghar ka rasta bhool jata hun,
میں چلتے چلتے اپنے گھر کا رستہ بھول جاتا ہوں،
(I forget my way home while walking)
Main chalte chalte apne ghar ka rasta bhool jata hun,
میں چلتے چلتے اپنے گھر کا رستہ بھول جاتا ہوں،
(I forget my way home while walking)
Jab us ko yad karta hun tou kitna bhool jata hun…
جب اُس کو یاد کرتا ہوں میں کتنا بھول جاتا ہوں
(How much I forget, when I remember him)
جب اُس کو یاد کرتا ہوں میں کتنا بھول جاتا ہوں
(How much I forget, when I remember him)
Aur zaruri zabte fauri faraez qeemti qadrain
اور ضروری ذابطے، فوری فرائض، قیمتی قدریں
(And important regulations, obligations, values)
اور ضروری ذابطے، فوری فرائض، قیمتی قدریں
(And important regulations, obligations, values)
Main us ko dekh kar sara tamasha bhool jata hun
میں اُس کو دیکھ کر سارا تماشا بھول جاتا ہوں
(I forget all, when I see him)
میں اُس کو دیکھ کر سارا تماشا بھول جاتا ہوں
(I forget all, when I see him)
Muqarrar kar bhi dun koi jo mujh ko yad dilwae
مقرر کر بھی دوں کوئ جو مجھ کو یاد دلواۓ
(If I appoint someone to remind me)
مقرر کر بھی دوں کوئ جو مجھ کو یاد دلواۓ
(If I appoint someone to remind me)
Tou main us aadmi ko sath rakhna bhool jata hun
تو میں اُس آدمی کو ساتھ رکھنا بھول جاتا ہوں
(Then I forget to keep that man with me)
تو میں اُس آدمی کو ساتھ رکھنا بھول جاتا ہوں
(Then I forget to keep that man with me)
Bhula deta hun gar vo rokta hay paas anay se
بھلا دیتا ہوں گر وہ روکتا ہے پاس آنے سے
(I forget if he stops me from meeting him)
بھلا دیتا ہوں گر وہ روکتا ہے پاس آنے سے
(I forget if he stops me from meeting him)
Dobara rokta hay main dobara bhool jata hun
دوبارا روکتا ہے، میں دوبارا بھول جاتا ہوں
(Again he stops me, I forget again)
دوبارا روکتا ہے، میں دوبارا بھول جاتا ہوں
(Again he stops me, I forget again)
Zafar! Zauf e dimagh is se barh kar aur kya hou ga
ظفر! ظعفِ دماغ اِس سےبڑھ کر اور کیا ہو گا
(Zafar! How more can the incapability of brain be)
ظفر! ظعفِ دماغ اِس سےبڑھ کر اور کیا ہو گا
(Zafar! How more can the incapability of brain be)
Ke jata hun wahan aur wapis ana bhool jata hun.
کہ جاتا ہوں وہاں اور واپس آنا بھول جاتا ہوں
(That I go there, and I forget to come back)
}
کہ جاتا ہوں وہاں اور واپس آنا بھول جاتا ہوں
(That I go there, and I forget to come back)
}
No comments:
Post a Comment